چنانچه بررسیهای قبلی را به درستی انجام داده باشید امکان اشتباه بسیار کم خواهد شد ولی هر انسانی ممکن است دچار اشتباه شود. حتی مترجمین با تجربه نیز دچار اشتباه میشوند. به جای نادیده گرفتن اشتباه بهتر است به سرعت اشتباه را اصلاح کنید. با یک عذرخواهی به تصحیح اشتباه پرداخته و بقیه ترجمه را ادامه دهید هر چند بهتر است زیاد و به کرات دچار اشتباه نشوید. اگر مطلبی را به درستی متوجه نمیشوید به جای حدس زدن، از گوینده بپرسید از این جمله چه منظوری داشته است، حدس زدن بسیارغیرحرفه ای است.
این قوانین میتوانند همواره مورد استفاده قار گیرند و در موفقیت مترجم مؤثر باشند با این حال ذکر چند نکته را ضروری می دانیم:
موفقیت امری ذهنی است و تعریف مشخصی ندارد. هر انسانی با توجه به تواناییهای خود، میتواند موفقیت را به نوعی تعریف کند. مهم این است که هدف روشنی داشته باشید و تمام تلاش خود را برای نیل به آن انجام دهید. مترجم شفاهی موفق کسی است که به هدف نهایی خود بتواند برسد.
علاوه بر آن موفقیت یک مفهوم پویا میباشد که نیاز به بهبود دارد. موارد گفته شده میتواند راه موفقیت در ترجمه شفاهی را هموار کند ولی همیشه راهی برای بهتر شدن و پیشرفت در ترجمه فوری وجود دارد. ترجمه امری است که نیاز به تبحر و تجربه کافی دارد که مترجم شفاهی باید از آن بهره مند باشد.