صلاحیت های
شما می توانید مترجمی داشته باشید که دارای مدرک دانشگاهی در هر موضوعی باشید ، مشروط بر اینکه به دو یا چند زبان مسلط باشید. با این حال ، درجه های معینی ممکن است شانس شما برای تأمین امنیت کار را افزایش دهد و این موارد عبارتند از:

مطالعات ترجمه با زبان
زبان های مدرن اروپایی و / یا غیر اروپایی
تجارت ، حقوق یا علم با زبان.
برای پست های مترجم کارکنان در موسسات اتحادیه اروپا (اتحادیه اروپا) ، یک مدرک نیز ضروری است ، همانطور که دانش کامل حداقل دو زبان اروپایی علاوه بر زبان مادری شما نیز هست. هر سه زبان باید زبانهای رسمی اتحادیه اروپا باشند.

مدارک تحصیلات تکمیلی برای ترجمه در دسترس است و مورد انتظار بسیاری از کارفرمایان به ویژه سازمان های بین المللی است. ممکن است در صورتی که درجه اول شما در یک موضوع غیر مرتبط باشد ، بسیار مفید باشند. دوره های کارشناسی ارشد ترجمه را جستجو کنید.

همچنین امکان تحصیل برای مدرک دیپلم در ترجمه (DipTrans) وجود دارد که برای کسانی که دارای مدرک تحصیلی نیستند ، امکان پذیر است. شما باید از مهارت زبان بسیار بالایی برخوردار باشید و قبل از امتحان نیاز به مطالعه یک دوره مربوطه دارید که توسط انستیتوی زبانشناسان مجاز (CIOL) اداره می شود. اطلاعات بیشتری از جمله لیستی از ارائه دهندگان آموزش را در IoL Training Trust کسب کنید.

اگر صلاحیت مربوطه ندارید اما سابقه اثبات شده در مهارتهای عالی در زبان را دارید ، ممکن است برای به دست آوردن کار ترجمه بتوانید. چه صلاحیت رسمی داشته باشید و چه نخواهید ، داشتن دانش تخصصی در زمینه ای که ممکن است بخواهید ترجمه کنید ، مثلاً مفید است. پزشکی یا تجارت.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *