مهارت های مترجم در مقابل مترجمان

همه مترجمان و مفسران حداقل یکبار در زندگی خود این جمله یا چیزی را برای این منظور شنیده اند.
اما ، به تفاوت های مهارت های مترجمین در مقابل مترجمان نگاهی بیندازید.
از آنجا که ، کسی که این کلمات را بیان می کند ،
احتمالاً سعی دارد تحسین صمیمانه خود را نسبت به رمزگشایی جذاب زبانهای خارجی نشان دهد.
اما مطمئناً او از مهارت مترجمان در مقابل مترجمان آگاه نیست.

تفاوت اصلی بین مترجم و مترجمان چیست؟
نقش مترجم انتقال متن نوشتاری از زبان مبدا به زبان مقصد است. دومی باید زبان بومی یا شبیه بومی مترجم باشد.
از طرف دیگر ، نقش مترجم انتقال گفتار شفاهی از یک زبان مبدا به یک زبان هدف و بالقوه بازگشت به آن است.
بنابراین ، هر دو حرفه ای زبان را منتقل می کنند ، اما همانطور که یک نویسنده بزرگ لزوماً یک سخنران مؤثر نیست ،
یک مترجم ذاتاً مترجم خوبی نیست (یا برعکس).

هر نقش به مهارت های متفاوتی نیاز دارد : بله ، مترجمان در مقابل مهارت های مترجم!

مهارت های مترجم در مقابل مترجمان

یک مترجم نیاز دارد:
مهارت های عالی در خواندن. انتقال موثر پیام به زبانها به درک کامل زبان (های) منبع وابسته است.
مهارت های عالی در نوشتن محصول نهایی در زبان (های) هدف باید طبیعی ، اصطلاح و موثر باشد.
مهارت های عالی تحلیلی. توجه زیادی باید به جزییات و ظرافت ها ، تشخیص علائم ، تصحیح و ویرایش شود.
مهارت های عالی IT این از مهارت های اساسی تر در زمینه صفحه کلید و استفاده از ابزارهای پردازش کلمه ،
گرفته تا ابزارهای پیشرفته تر ترجمه شده با کمک رایانه (CAT) است که نقش اساسی در صنعت ترجمه دارند.

مترجمان نیاز دارد:
مهارت های عالی گوش دادن به زبان (های) در حال تفسیر.
مهارتهای عالی صحبت کردن در زبان (ها) هدف. این شامل شفاف سازی ، پیش بینی صدا و ساختار گفتمان است.
مهارت های عالی حافظه و یادداشت برداری. مترجمان باید از تکنیک های مختلفی که می توانند،
برای جمع آوری و سازماندهی اطلاعات گوینده استفاده کنند آگاهی داشته باشند ، بنابراین می توانند به زبان مقصد منتقل شوند.
مهارتهای عالی بین فردی. مترجمان با انسان سر و کار دارند ، بنابراین باید نامهایی از جمله زبان بدن ،
نشانه های غیر کلامی و تفاوت های فرهنگی را ذکر کنند اما نام آنها چند است.

 

البته مهارت های خاصی وجود دارد که همپوشانی دارند:

انتظار می رود که هر دو دانش ماهر و ماهرانه ای از زبان (های) خارجی و منبع و فرهنگ (های) خود داشته باشند
و ترجیحاً آنها از تخصص متخصص در مورد یک یا چند حوزه تخصص برخوردار خواهند بود


مطالب بیشتر:

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *