برای تبدیل شدن به یک مترجم موفق ، به مهارت خوبی در مورد کلمه نوشته شده و در کنار مهارت های عالی زبان نیاز دارید

شما به عنوان یک مترجم ، مطالب نوشتاری را از یک یا چند زبان مبداء به “زبان مقصد” تبدیل می کنید ، و مطمئن شوید که نسخه ترجمه شده معنی اصلی را به همان میزان واضح انتقال می دهد. زبان مقصد معمولاً زبان مادری شما است.

انتقال ممکن است بخشی از کار باشد ، که ترکیبی از ترجمه ، بومی سازی و نوشتن کپی است ، جایی که متن از نظر فرهنگی و زبانی متناسب با خواننده متناسب است.

شما معمولاً به یک دستور عالی از دو یا چند زبان نیاز دارید. بیشترین تقاضا زبانهای رسمی اتحادیه اروپا (اتحادیه اروپا) و سازمان ملل (سازمان ملل) است.

می توانید مطالب متنوعی را ترجمه کنید ، از جمله:

تجاری
آموزشی
قانونی
ادبی
علمی
و اسناد فنی
بیشتر مترجمان به طور مستقل از خانه کار می کنند ، یا برای آژانس های ترجمه یا مستقیم برای مشتری ، اگرچه برخی از سازمان ها مترجمان داخلی را استخدام می کنند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *