مترجمان کنفرانس

مترجمان کنفرانس تقاضا برای خدمات تفسیر با کیفیت بالا از مشتریانی را که باید از ارتباط کامل مطمئن باشند ، ارائه می دهند.
این مشتریان ممکن است شرکت های خصوصی ، انجمن ها ، برگزار کنندگان کنفرانس حرفه ای ، دولت ها ، سازمان های بین المللی و غیره باشند.
بسته به میزان نیاز آنها به آنها ،
آنها می توانند به صورت موقت از خدمات مترجمین آزاد استفاده کنند یا ممکن است مترجمان کارمندان یا هر دو را استخدام کنند.

به عنوان مثال ، یک انجمن حرفه ای بین المللی ممکن است یک کنگره سالانه یک یا دو روز به طول انجامد که برای آن مترجمان آزاد استخدام شود.
در مقابل ، سرویس تفسیر کمیسیون اروپا هر روز دهها جلسه به طور موازی برگزار می کند و چند صد مترجم کارمند دارد.
همچنین استخدام مترجمان آزاد می تواند نوسانات گسترده ای را در تعداد جلسات در هر زمان انجام دهد.
مترجمان آزاد ممکن است مستقیماً توسط مراجعین خود استخدام شوند ،
اما قرارداد بیشتر با واسطه برگزارکنندگان کنفرانس حرفه ای (PCO) و / یا از طریق خدمات یک مترجم مشاور انجام می شود.

مترجمان کنفرانس

بازارهای مختلف ، مکانهای مختلف مترجمان کنفرانس
بازار تفسیر خدمات در جاهای مختلف بسیار متفاوت است.
به عنوان مثال ، بازار ژاپن به طور عمده نیاز به تفسیر از انگلیسی و ژاپنی دارد.
در بروکسل ، مؤسسات اروپایی به مترجمانی که تعداد بیشتری زبان غیرفعال دارند ، نیاز دارند.
در برخی از شهرها ، مانند پاریس ، بروکسل ، ژنو ، نیویورک ، نایروبی و توکیو ،
تعداد زیادی همایش بین المللی و جلسات دیگر و تعداد متفاوتی از مفسران برگزار می شود.

مفسران کنفرانس کالایی نادر است
بیش از چند صد مترجم کنفرانس حتی در بزرگترین این شهرها و فقط چند هزار در کل جهان وجود ندارد.
ساختار تقاضای تفسیر با گذشت زمان تغییر کرده است ، اما تقاضا هنوز وجود دارد.
با توجه به تنوع زبانی و سنت تاریخی ، اروپا هنوز هم بزرگترین بازار تفسیر است ،
اما الزامات در سایر مناطق جهان ، به ویژه آسیا ، به سرعت در حال رشد است.


مطالب بیشتر:

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *