کسب دانش مداوم

مترجمان به دانش عمومی گسترده و دانش تخصصی عمیق نیاز دارند. بنابراین آنها به مهارتهای کسب دانش مداوم نیاز دارند.

برای به دست آوردن دانش عمومی خواندن ، خواندن ، خواندن و گوش دادن به ایستگاه های رادیویی آموزشی به زبان (های) خارجی انتخاب شده خود. اگر در کشوری زندگی می کنید که زبان آن زبان مادری شما نیست ، حتما از زبان مادری خود غافل شوید. تعجب خواهید کرد که چگونه سرعت تنظیم دقیق از بین می رود!

برای ایجاد دانش عمیق و تخصصی در مورد حوزه (های) تخصصی خود انتخاب شده:

  • خود را درگیر موضوع کنید. اصطلاحات مورد استفاده در حوزه تخصص خود را مطالعه کنید.
  • اطمینان حاصل کنید که به فرهنگ لغت های تخصصی ، بصورت آنلاین ، با CD یا قالب کاغذی دسترسی دارید.
  • با روندها و پیشرفت ها به روز باشید.
  • ترجمه متون مربوط به اهداف عملی.

قادر به دستیابی سریع و مؤثر دانش مورد نیاز

به عنوان یک مترجم حرفه ای مستقل ، شما باید دانش گسترده ای در مورد طیف گسترده ای از موضوعات موضوعی و / یا در تحقیق در مورد موضوع موجود داشته باشید. بعضی اوقات ، ممکن است شما با یک رشته تخصصی خاص کاملاً آشنا نباشید اما با استفاده از عقل سلیم و مهارت در تحقیق در مورد اصطلاحات در اینترنت ، شانس بسیار خوبی برای تولید ترجمه ای مفید دارید.

یكی از قوانین اساسی تحقیق در اینترنت این است كه هرگز اولین ترجمه وب سایت را كه به آن صحیح رسیده اید نگیرید. همیشه بررسی دوبار یا سه گانه: آیا سایت های دیگر از همان اصطلاح به همان روش استفاده می کنند؟ اگر چنین است ، آیا آنها یکدیگر را کپی کرده اند؟ در حالت ایده آل ، منابعی را در کشور زبان مقصد پیدا کنید. اینها به احتمال زیاد دقیق هستند.

 


مطالب بیشتر:

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *