• برای شركت در نمايشگاههای بين المللی: چه بعنوان بازديدكننده در يك نمايشگاه بين المللی باشيد، چه بعنوان غرفه دار، يك مترجم پياپی، كمك بزرگی برايتان خواهد بود. يك مترجم زبان انگليسی می تواند ايجاد ارتباط با بازديدكنندگان و يا طرفين خارجی شما را كاملا برعهده گيرد.

  • سخنرانی رييس يك هياٴت خارجی براي مخاطبين: مترجم به سخنرانی گوش می كند و سپس آنچه را مطرح شد، به زبان مورد نظر برمی گرداند.

  • بازديد يك فرد يا هياٴت خارجي از كارخانه يا شركت شما : فرد خارجی، نحوه عملكرد يك دستگاه را توضيح مي دهد. مترجم همراه گروه شما خواهد بود و مطالب مطرح شده را ترجمه مي كند.

  • جلسه معرفی محصولات شما به يك ميهمان خارجی: فرض كنيد كه محصول جديدي ساخته ايد و مايليد آنرا به سايركشورها صادر كنيد. چند شركت خارجی نسبت به اين امر تمايل نشان داده و برای مذاكرات درمورد قيمت و ساير مسائل به ايران آمده اند. در اينجا، ارزش يك مترجم خوب برای موفقيت شما در بازاريابي اثبات می شود.

توجه: موارد يادشده، تنها چند نمونه از صدها كاربری شناخته شده برای مترجم پياپی است.

دسامبر 17, 2016

از مترجم پياپی در چه مواردی استفاده می شود؟

برای شركت در نمايشگاههای بين المللی: چه بعنوان بازديدكننده در يك نمايشگاه بين المللی باشيد، چه بعنوان غرفه دار، يك مترجم پياپی، كمك بزرگی برايتان خواهد […]
دسامبر 13, 2016
دکتر وحید طائب نیا

نکاتی در مورد ترجمه همزمان – بخش دوم

امانت داری از آنجا که احتمال دارد در زمان ملاقات ها، هر یک از طرفین برای دفاع از مطالب خویش لحن کلام را تقویت نموده و […]
دسامبر 3, 2016
ویژگی‌های یک مترجم همزمان خوب

نكات مهم درباره مترجم همزمان

لازم به ذكر است كه از مترجم همزمان در كنفرانس های بين المللی، همايش های جهانی، اجلاس بزرگ، سمپوزيم های دوره ای و برنامه هايی از […]
نوامبر 23, 2016
دکتر وحید طائب نیا

مترجم خوب

مهارت در نوشتن آن‌هم به شکل روان و خوانا به هر دو زبان مبدأ و مقصد، حائز اهمیت است. نوشتن وظیفهٔ اصلی یک مترجم است. دانش‌آموختگان […]