مهارتهای شغلی مترجم

مهارتهای شغلی / کارآفرینی
مترجمان مستقل به طیف گسترده ای از مهارت های کارآفرینی نیاز دارند.
اینها شامل مهارتهای ارتباطی است.
مهارت های مدیریتی از جمله نگهداری کتاب ، دانستن چگونگی قیمت گذاری شغل ،
صورتحساب و کنترل اعتبار ، بودجه ریزی؛ مهارت های بازاریابی و موارد دیگر.

در حالی که مترجمان آزاد در بیشتر روزها به تنهایی کار می کنند ،
مهارت های ارتباطی برای مترجمان خود اشتغال بسیار مهم است.
آنها باید از یک طرف با آژانس ها و مشتری ها ارتباط برقرار کنند ، مانند متخصصان رایانه ،
و مترجمان دیگر از طرف دیگر با تأمین کنندگان ارتباط برقرار کنند.
رابطه مشتری-مترجم با نحوه ارتباط مترجم با مشتری زندگی و می میرد.

برای مثال چند مثال بزنم:

مشتری های ترجمه را از مشکلات موجود در سند مطلع سازید ،
اگر تمام راه های باز برای شما را خسته کرده اید ، از واژگان کمک بخواهید ،
اگر در درک متن مشکلی دارید به آنها بگویید:
اگر شما به عنوان یک زبان شناس حرفه ای نتوانید آنچه را که می گویند بفهمید ،
بیشتر خوانندگان دیگر نیز چنین نخواهند کرد.
مقاله ما در مورد مهارت های ارتباطی را در صفحه مهارت های شغلی بخوانید.

مهارتهای شغلی مترجم

 

به ابتکار عمل خود کار کنید
برخی ویژگی های شخصیتی ، یعنی خود نظم و انضباط ، اعتماد به نفس ، استقلال ، رانندگی و پشتکار ،
به عنوان چند مورد – در تعیین اینکه آیا شما یک مترجم موفق خود اشتغالی هستید ، حیاتی است.

مترجم مستقل بودن به یک طرز فکر خاص نیاز دارد. شما باید بتوانید به تنهایی کار کنید ، خود انگیخته شوید ،
برنامه ای بسازید و به آن بچسبید ، به طور خلاصه ، رئیس خود باشید.

آیا شما کسی هستید که به افراد دیگر احتیاج دارید تا به شما بگوید چه کاری انجام دهید ،
چه زمانی و چگونه این کار را انجام دهید؟ سپس حرفه ای در ترجمه آزاد برای شما مناسب نیست.

اما اگر می خواهید کارهای خود را به روش خود انجام دهید ،
در زمان خود (در مدت زمانی که با مشتری توافق کرده اید) و به استانداردهای بالای خودتان برسید ،
پس خود اشتغالی و کار از خانه باید مناسب شما باشد.

یک مترجم حرفه ای مستقل بودن به معنای سپری کردن بیشتر روز کار به تنهایی است.
این واقعیتی است که همه افراد از آن راضی نیستند. از نظر نوع معاشرت ،
برای کسانی که عاشق فضای یک دفتر هستند و به روابط بین فردی شکوفا می شوند ،
کارگر در منزل تقریباً مطمئناً انتخاب نادرست شغلی است.
با ویژگی های شخصیتی مانند این ، بهتر خواهید بود که مترجم کارمند شوید یا در شرکتی با نیازهای دو زبانه به دنبال شغل باشید.

اگر شما عاشق شرکت خود هستید ، آرامش ،
آرامش و آرام بودن کار در یک محیط انتخاب شده و تحت کنترل خود در اثر بی قرار بودن ،
در محلی که توسط شما و خانواده تان تعیین شده است ، یک شرط اساسی را برای موفقیت بعنوان مترجم آزاد انجام می دهید.


مطالب بیشتر:

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *