نیاز مترجمان کارمند

خصوصیاتی که عمدتا توسط مترجمان کارکنان مورد نیاز است
مترجمان کارکنان از تعدادی از خصوصیات شخصیتی ، مهارت ها و توانایی هایشان بهره مند می شوند.

توانایی کار و عملکرد مناسب در محیط اداری
بیایید فرض کنیم بیشتر مترجمان کارمندان بیشتر در خانه های خود کار می کنند
(اگرچه به نظر می رسد روند در این جهت وجود دارد). آنها برای تعامل با همکاران خود به تعدادی مهارت اجتماعی احتیاج دارند.
همچنین ، آنها باید بتوانند در محیطی کم آرام و با حواس پرت بالایی کار کنند. اما در صورت نیاز ، آنها از حمایت فوری متخصص بهره مند می شوند.

قادر به اعمال تعدادی از نرم افزارهای مختلف است
به نظر می رسد مترجمان کارمندان ، به ویژه کسانی که برای آژانس های ترجمه کار می کنند ، ب
اید با تعدادی از ابزارهای مختلف CAT کار کنند.
علاوه بر این ، آنها به نرم افزارهای دیگر که صرفاً غیرقانونی است برای خرید یک مترجم مستقل ، دسترسی خواهند داشت.
شرکت ترجمه باید آموزش و پشتیبانی کافی را ارائه دهد.

نیاز مترجمان کارمند

 

توانایی کار به عنوان بخشی از یک تیم
از شما به عنوان یک مترجم کارمند ، از شما انتظار می رود که به عنوان بخشی از یک تیم وظایف خود را انجام دهید.
بنابراین مهارتهای بین فردی ضروری است. توانایی تفویض وظایف نیز می تواند مفید باشد.

کارمندان مترجمی که از خانه کار می کنند
اگر مترجمی شاغل هستید اما از خانه ، بخشی از وقت یا تمام وقت کار می کنید ،
به برخی توانایی ها و مهارت هایی که یک مترجم مستقل نیاز دارد ، نیاز دارید.
در حالی که شما به مهارت های کارآفرینی احتیاج نخواهید داشت و نیازی به نگرانی در مورد مشاغل مدیریتی نیستید که به خود اشتغالی برسند ،
به مهارت هایی مانند اعتماد به نفس ، داشتن نظم و انضباط در خود و توانایی کار روی خود نیاز خواهید داشت.
در تمام طول روز ، تماس بسیار کمی با همکاران داریم.


مطالب بیشتر:

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *