ویژگی‌های یک مترجم همزمان خوب

مترجم همزمان  (اعم از مترجمان شفاهی ، مترجم حضوری یا مترجم همراه) برای موفقیت در کار خود و اثرگذاری مناسب در قبال بازدیدکنندگان از یک نمایشگاه ، کنفرانس یا تور گردشگری، می‌بایست، توجه و دقت بالایی در کار داشته باشند و ضمن برخورداری از حضور ذهن و توانایی‌های ارتباطی، به تعامل بین حاضران در یک رویداد کمک نمایند. علاوه بر مهارت‌های ارتباطی، مهارت‌های زبانی مترجم  همزمان نیز برای جلوگیری از بروز اشتباهات در ترجمه همزمان و حضوری جلوگیری کرده و احتمال رسیدن به موفقیت در برگزاری یک جلسه یا رویداد به صورت روان و بدون حاشیه را بالا می‌برد.

مسلما این امر، وقتی که رویداد مدنظر در یکی از رشته‌های تخصصی از قبیل مدیریت، بازرگانی، نفت و گاز، مهندسی و تکنولوژی یا صنایع داروسازی و تجهیزات پزشکی باشد، اهمیت دوچندان می‌یابد و چه بسا مجموعه برگزارکننده رویداد ملزم به استفاده از مترجم همزمان با تحصیلات مرتبط از دانشگاه‌های برتر باشد.

دیدگاه ها بسته شده است