مهمترين علت بيكاری جوانان و به ويژه مترجمان آموزش ضعيف است. مطمئن باشيد كسی كه در رشته شغلی خود دانش كافی را كسب كرده و به فردی حرفه ای تبديل شده باشد در هيچ كجای ايران و جهان بيكار نمی ماند. اين مسئله برای مترجمان مصداق بيشتری دارد. چرا كه كار در اين رشته منوط به داشتن مدرك صرف نيست، بلكه داشتن تخصص بيشتر از مدرك به كار می آيد.

اما در مجموع می توان به عوامل زير به عنوان مهم ترين عوامل تاثيرگذار بر چشم انداز اشتغال مترجمان اشاره كرد: نداشتن مهارت كافی، سازگار نبودن مهارت های آن ها با تقاضای بازار كار، نداشتن اطلاعات از بازار كار ترجمه، عدم ارتباط موثر بين ايران با ساير كشورها، ركود اقتصادی و جذب اندك مترجمان در بخش های دولتی.

ژانویه 16, 2017
دکتر وحید طائب نیا

عوامل اصلی بيكاری مترجمان

مهمترين علت بيكاری جوانان و به ويژه مترجمان آموزش ضعيف است. مطمئن باشيد كسی كه در رشته شغلی خود دانش كافی را كسب كرده و به […]
ژانویه 6, 2017
دکتر وحید طائب نیا

وضعيت بازار كار رشته های مترجمی زبان های خارجی

آنچه در خصوص وضعيت شغلی رشته های زبان های خارجی قابل بيان است به قرار زير است: امكان تدريس اين رشته ها در مراكز آموزشی دولتی […]
دسامبر 22, 2016
ویژگی‌های یک مترجم همزمان خوب

رشته مترجمی زبان انگلیسی در دانشگاههای ایران

رشته مترجمی زبان انگلیسی یکی از رشته‌ها در دانشگاه‌های ایران است که در آن کار ترجمه از زبان فارسی به انگلیسی و بالعکس به دانشجویان آموخته […]
دسامبر 17, 2016

از مترجم پياپی در چه مواردی استفاده می شود؟

برای شركت در نمايشگاههای بين المللی: چه بعنوان بازديدكننده در يك نمايشگاه بين المللی باشيد، چه بعنوان غرفه دار، يك مترجم پياپی، كمك بزرگی برايتان خواهد […]