مترجمین همزمان
• کار مترجم نیاز به پاسخ سریع تر نسبت به مترجم دارد.
• مترجم، کسی است که بتواند به طور همزمان در هر دو جهت ترجمه کند.
• انتظار می رود که مهارت های شنیداری و حافظه ای فوق العاده تیز داشته باشند که به آنها کمک می کند تا همزمان ترجمه شوند. او می بایست به آنچه که سخنران می گوید گوش فرا دهد و آن را در حین ترجمه آنچه که سخنران در مورد 5 ثانیه به عقب گفته بود را حفظ کند.
• از آنجا که شغل آنها مستلزم ترجمه مستقیم است، آنها نمیتوانند به کمک واژهنامهها یا هر گونه مرجع دیگر کمک کنند.
انتظار می رود که آنها نیز درک عمیقی از فرهنگ و زبان گفتاری مردم زبان دیگر داشته باشند تا قادر به درک اصطلاحات و ضرب المثل های مردم در آن باشند که ممکن است برای آنها فرهنگ خاص باشد.
• آنها در اجتماعات سیاسی و تجاری و غیره مورد نیاز هستند

مترجمین کتبی کسانی هستند که مسئول تبدیل متن کتبی از یک زبان به زبان دیگر هستند.
• آنها نیاز به دانش صحیح از زبان منبع و مقصد دارند. کار آنها نیاز به نگاه به عنوان بومی است که ممکن است.
• آنها می توانند به فرهنگ لغت یا سایر مواد مرجع برای ترجمه آنها مراجعه کنند. تعداد زیادی از آژانس های مشهور با ارائه خدمات ترجمه با کیفیت بالا ارائه می کنند.
• آنها استفاده از آنها را در طیف گسترده ای از حوزه های مانند ادبیات، سایت های محلی، روزنامه ها و غیره پیدا می کند.
• یک مترجم خوب در مورد فرهنگ، امور جاری و یک تاریخچه کوتاه از زبان مقصد و مخاطبان خود، عمیقا می داند.

اکتبر 30, 2017
دکتر وحید طائب نیا

تفاوتهای مترجم همزمان و مترجمین کتبی

مترجمین همزمان • کار مترجم نیاز به پاسخ سریع تر نسبت به مترجم دارد. • مترجم، کسی است که بتواند به طور همزمان در هر دو […]
اکتبر 14, 2017

همایش شرکت بین المللی ABB در نیروگاه طرشت

مترجم همزمان همایش شرکت abb درباره تکنولوژی جدید جبران سازی  موازی در صنعت برق
اکتبر 9, 2017
دکتر وحید طائب نیا

صلاحیت مترجم

تعبیر، درست همانند ترجمه، اساسا هنر فربه کردن است – مترجم به یک سخنران در یک زبان گوش می کند، محتوای آنچه را که گفته می […]
سپتامبر 5, 2017
مترجم همزمان

مترجم همزمان همایش کمپانی تروچلر آلمان در زمینه ماشین آلات و صنایع نساجی

مترجم همزمان همایش کمپانی تروچلر آلمان در زمینه ماشین آلات و صنایع نساجی