راه کار ها ی مترجم همزمان

به دلیل تفاوت در ویژگی‌های دستوری در دو زبان، تفاوت‌هایی در ترجمه دیده می‌شود ولی در برخی از موارد بهتر است یک جمله به طور کامل بیان شود. برای مثال در متون روسی و یا آلمانی، جملات پیچیده و عبارات مستقلی به هم ارتباط داده شده و مفهوم روشنی را القا می‌کنند در ترجمه می‌توان به جای جملات طولانی و پیچیده از جایگزین مناسب در متن استفاده کرد و با یک جمله مفهوم دقیق و روشنی را برای خواننده به وجود آورد. تکنیک بازی با ساختار جملات، یک تکنیک ترجمه تخصصی شناخته شده است که در متون تخصصی اعمال می‌شود.

آگوست 10, 2017
دکتر وحید طائب نیا

جایگزینی ساختار معانی

به دلیل تفاوت در ویژگی‌های دستوری در دو زبان، تفاوت‌هایی در ترجمه دیده می‌شود ولی در برخی از موارد بهتر است یک جمله به طور کامل […]
آگوست 3, 2017
دکتر وحید طائب نیا

چه می‌شود اگر مترجم شفاهی دچار اشتباه شود؟

چنانچه بررسی‌های قبلی را به درستی انجام داده باشید امکان اشتباه بسیار کم خواهد شد ولی هر انسانی ممکن است دچار اشتباه شود. حتی مترجمین با […]
جولای 25, 2017
وحید طائب نیا

مترجم همزمان شرکت ترنا سیستم نماینده شرکت Newland در ایران

مترجم همزمان شرکت ترنا سیستم نماینده شرکت Newland در ایران
جولای 9, 2017
وحید طائب نیا

مترجم همزمان دستاوردهای پزشكی درزمينه فشار خون

مترجم همزمان آخرين دستاوردهاي پزشكي درزمينه فشار خون در هتل اسپيناس پالاس