مترجم همزمان انگلیسی

تجربه کاری و مهارت مترجم

مهارت ها
شما باید شواهدی از:

تسلط به دو یا چند زبان
درک خوب و دانش عمیق از فرهنگهای خاص زبان یا کشور ، معروف به محلی سازی است
دانش موضوعی خاص مطالبی که ترجمه می کنید
مهارت نوشتن و دستور زبان عالی
توجه به جزئیات همراه با توانایی کار به سرعت برای دیدار با مهلت ها
توانایی استفاده از ابتکار عمل در یک زمینه تجاری
مهارت در استفاده از طیف وسیعی از بسته های رایانه ای – دانش در مورد برنامه ها و نرم افزارهای ترجمه گرا مفید است ، اگرچه ضروری نیست
انگیزه خود ، به ویژه اگر به عنوان یک فریلنسر کار کنید
اشتیاق به کسب دانش جدید.
تجربه کاری
اگرچه تجربه قبل از ورود ضروری نیست ، اما هنگام درخواست کار مفید است. نمونه هایی از پروژه های ترجمه انجام شده ،
حتی اگر بصورت داوطلبانه انجام شود ، مانند کارهایی که شما انجام داده اید مفید است.

اگر بخش خاصی دارید که می خواهید آن را ترجمه کنید ، از جمله خدمات درمانی ، کار در جامعه ،
فنی یا حقوقی ، داشتن یک تجربه کاری مفید است که نشان دهنده مهارت و دانش شما در این زمینه باشد. تجربه اداری نیز مفید است.


مطالب بیشتر:

آگوست 31, 2019
تجربه کاری و مهارت مترجم

تجربه کاری و مهارت مترجم

تجربه کاری و مهارت مترجم مهارت ها شما باید شواهدی از: تسلط به دو یا چند زبان درک خوب و دانش عمیق از فرهنگهای خاص زبان […]
آوریل 23, 2019

دکتر وحید طائب نیا مترجم همزمان همایش روشهای نوین بانکداری

دکتر وحید طائب نیا مترجم همزمان همایش روشهای نوین بانکداری دکتر وحید طائب نیا مترجم همزمان همایش تخصصی روشهای نوین بانکداری الکترونیکی در سالن همایشهای ساختمان […]
فوریه 12, 2019

دکتر وحید طائب نیا مترجم همزمان دوره کتاب سال

دکتر وحید طائب نیا مترجم همزمان دوره کتاب سال دکتر وحید طائب نیا مترجم همزمان سی و ششمین دوره کتاب سال ایران در تالار وحدت با […]
ژانویه 1, 2019

ترجمه متوالی

در ترجمه متوالی (CI)، مترجم شروع به تفسیر زمانی که بلندگو مکث می کند. بنابراین، زمان مورد نیاز بسیار بیشتر است (احتمالا دو برابر زمان مورد […]