از طریق خواندن و یا گوش دادن به مواد در یک زبان، درک معنای و مضمون آن مطالب را می آموزد و آن را به زبان دوم تبدیل می کند، و حصول اطمینان از حفظ معنای اصلی
رسانه های آنلاین، ویدیویی و تلویزیونی را با ارائه زیرنویس ها ترجمه می کند
با متخصصین موضوع و دیگر همکاران مشورت کنید تا مفاهیم متخصص را درک کنید و آنها را به طور مناسب ترجمه کنید
به ابزار ترجمه آنلاین به منظور کمک بیشتر با ترجمه اشاره می کند
مشتریان را با نقل قول بر اساس طول پروژه و سطح پیچیدگی ارائه می دهد
برای اطمینان از رضایت و درک، مشتریان را دنبال کنید
با استفاده از نرم افزار بسیار تخصصی ترجمه برای تشویق کارآیی و سازگاری
پیروی از استانداردهای کیفیت صنعت که توسط انجمن شرکتهای ترجمه ایجاد شده است تا اطمینان حاصل شود که تمام کارهای تکمیل شده به تعهدات قانونی و اخلاقی پیروی می کنند
اسناد مختلف شامل اسناد ادبی، حقوقی، تحقیقاتی، فنی، علمی، آموزشی و تجاری را ترجمه می کند
ممکن است در یک صنعت خاص که در آن تجربه یا دانش مربوطه مانند پزشکی، هنر، کسب و کار و یا امور مالی
با این نسخهها کار به صورت رایگان و یا دنبال استخدام با یک سازمان آموزشی، تجاری و یا دولتی

مهارت و مهارت مترجم
مدرک لیسانس، فلسفه در حداقل دو زبان، ارتباطات نوشتاری و کلامی، درک گرامر، آگاهی از موضوعات خاص، ارتباطات بین فردی، دقت، توجه به جزئیات، مهارت های نرم افزاری، انگیزه، توانایی ملاقات با مهلت، توانایی کار تحت فشار

دسامبر 9, 2018

وظایف شغلی مترجم

از طریق خواندن و یا گوش دادن به مواد در یک زبان، درک معنای و مضمون آن مطالب را می آموزد و آن را به زبان […]
دسامبر 5, 2018

چشم انداز کار برای مترجمان

اشتغال مترجمان و مترجمان طی ده سال آینده به میزان 17 درصد افزایش می یابد، که بسیار سریعتر از میانگین برای همه اشخاص است. رشد اشتغال […]
دسامبر 1, 2018

کیفیت های مهم برای مترجمان

مهارت های کسب و کار مترجمین و مترجمان خودکفا نیاز به مهارت های کسب و کار عمومی برای مدیریت امور مالی و حرفه ای خود را […]
نوامبر 27, 2018

تجربه ای دیگر برای مترجم شدن

دیگر تجربه مفید برای پیگیری این حرفه شامل گذراندن وقت در یک کشور خارجی، تعامل مستقیم با فرهنگ های خارجی و مطالعه موضوعات مختلف در زبان […]