مترجم تسهيل كننده يا همراه (Facilitating Interpreter) كارايي هاﻱ زيادﻱ دارد. ترجمه همراه يا تسهيل كننده معمولاً به نوعي از ترجمه گفته مي شود كه ساختار وظايف آن ساده تر از ترجمه همزمان و پياپي است.

گاهي لازم است كه فقط يك مترجم دم دست داشته باشيدكه پاسخگوﻱ نيازهاي لحظه اﻱ شما باشد. معمولاً از مترجمان همراه براﻱ استقبال از ميهمانان خارجي و شركت در جلسات خارجيان استفاده مي شود. اينگونه مترجمان باعث مي شوند كه مشتريان خارجي شما با كارمندانتان بيشتر احساس راحتي كنند و از وقوع سوٴتفاهم و به تبع آن، شرمسارﻱ ناشي از درك اشتباه يك موضوع خاص، جلوگيرﻱ شود.

غالباً از مترجم همراه زماني استفاده مي شود كه برخي از اعضاﻱ تيم شما تا اندازه اﻱ زبان مي دانند اما نيازبه يك فرد دوزبانه دارند كه برخي از نكات غلط انداز را “به عبارت ديگر” توضيح دهد. دراين بين، ممكن است برخي ازاعضاى تيم شركت شما فقط به فارسي صحبت كنند و زبان خارجي ندانند. اينجاست كه نقش مترجم همراه تبديل به مترجم پياپي مي شود كه در برقرارﻱ ارتباط بين شما وطرف خارجيتان، كمك موثرﻱ خواهد بود.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *