دیگر تجربه مفید برای پیگیری این حرفه شامل گذراندن وقت در یک کشور خارجی، تعامل مستقیم با فرهنگ های خارجی و مطالعه موضوعات مختلف در زبان انگلیسی و حداقل یک زبان دیگر است. برخی از دانشجویان به منظور ارائه سطح بالایی از تفسیر و ترجمه، تخصص خاصی از قبیل قانون، مهندسی یا پزشکی دارند.

یک راه خوب برای مترجمان برای یادگیری دست اول درباره اشغال، شروع کار در یک شرکت ترجمه است. انجام کار غیر رسمی یا داوطلبانه راهی عالی برای افرادی است که به دنبال شغل مترجم یا مترجم برای کسب تجربه هستند.

فرصت های داوطلبانه برای مترجمان از طریق سازمان های اجتماعی، بیمارستان ها و رویدادهای ورزشی مانند ماراتن، شامل رقبای بین المللی، در دسترس است.

کارآموزی پرداخت شده یا بدون پرداخت هزینه های دیگری است که مترجمان می توانند تجربه کنند. تفسیر اسکورت ممکن است فرصتی برای نامزدهای بی تجربه برای کار در کنار مترجم متخصص داشته باشد. همچنین مترجمان ممکن است شروع به کار در صنایع با تقاضای ویژه برای خدمات زبان، مانند دادگاه و یا ترجمه های پزشکی را آسان تر کند.

هر راهی که ورود و خروج مترجمین و مترجمان جدید به دنبال داشته باشد، باید روابط مدون با کارکنان با تجربه در زمینه ایجاد مهارت ها و اعتماد به نفس و ایجاد و گسترش شبکه های ارتباطی ایجاد کنند. گشت و گذار ممکن است رسمی باشد، مانند اینکه از طریق یک انجمن حرفه ای یا غیررسمی، از قبیل مشارکت با همکار یا آشنایی که تجربه ای به عنوان مترجم یا مترجم داشته باشد، رسمی باشد. هر دو انجمن آمریکایی مترجمان و رجیستری از مترجمان برای ناشنوایان برنامه های آموزش رسمی را ارائه می دهند.

پیشرفت برای مترجمان

پس از اینکه مترجمان تجربه کافی داشته باشند، می توانند به وظایف سخت تر حرکت کنند، به دنبال صدور گواهینامه و دریافت مسئولیت های سرمقاله باشند. آنها همچنین می توانند کسب و کار خود را مدیریت و یا شروع کنند.

بسیاری از مترجمان و مترجمان مشغول به کار خود انتخاب می شوند که به عنوان وسیله ای برای پیشرفت خود به کار مشغول شوند. آنها ممکن است رزومه و نمونه را به شرکت های مختلف ترجمه و تفسیری ارائه دهند که مهارت های خود را با مشاغل مختلف مطابقت دهند. بسیاری بر اساس شهرت خود یا از طریق ارجاع مشتریان یا همکاران خود کار می کنند. بعضی نیز ممکن است شرکت های خود را شروع کنند، در صورتی که دیگر مترجمان و مترجمان استخدام می شوند تا برای آنها کار کنند.

 

نوامبر 27, 2018

تجربه ای دیگر برای مترجم شدن

دیگر تجربه مفید برای پیگیری این حرفه شامل گذراندن وقت در یک کشور خارجی، تعامل مستقیم با فرهنگ های خارجی و مطالعه موضوعات مختلف در زبان […]
نوامبر 23, 2018

آموزش مترجمان

مترجمان معمولا نیازی به آموزش رسمی ندارند، زیرا انتظار می رود که آنها بتوانند قبل از استخدامشان تفسیر و ترجمه کنند. با این حال، کسانی که […]
نوامبر 19, 2018

وظایف مترجمان

مترجمان معمولا موارد زیر را انجام می دهند: مفاهیم را در زبان مبدأ به مفاهیم معادل در زبان مقصد تبدیل میکنند اطلاعات و اصطلاحات فنی را […]
نوامبر 15, 2018

مسئولیت های مترجم همزمان

شما باید: خواندن از طریق مواد اصلی و بازنویسی آن در زبان مقصد، حصول اطمینان از اینکه معنای متن اصلی حفظ شده است استفاده از نرم […]