در ذهن مترجم همزمان

محققان با استفاده از پتانسیل های مربوط به رویداد به عنوان شاخص عمق توجه به قطعه صدا ،
محققان رقابت بین حافظه و درک شنوایی را در طول تفسیر همزمان ارزیابی کردند.

مطابق “الگوی تلاشها” که توسط زبان شناس فرانسوی دانیل گیل پیشنهاد شده است ،
در هنگام تفسیر همزمان ، مغز سه عمل ذهنی همزمان را انجام می دهد:
بخشهای فعلی پیام را به زبان اصلی درک و پردازش می کند ،
اطلاعات قبلاً شنیده شده را در حافظه ذخیره می کند و سرانجام ، یک پیام معادل در زبان مقصد ایجاد می کند.
محققان HSE تصمیم گرفتند از EEG و روش ERP استفاده كنند تا آزمایش كنند كه آیا این سه عمل به طور همزمان انجام می شوند،
یا اینکه آیا توزیع مجدد پویا از منابع محدود توجه بین آنها وجود دارد یا خیر.

میلیون ها نورون در مغز انسان دائما در حال تبادل اطلاعات از طریق تکانه های الکتریکی کوتاه هستند.
فعالیت جمعیت های زیادی از نورون ها را می توان با استفاده از الکتروانسفالوگرافی (EEG) از سطح سر ثبت کرد.
EEG یک روش قدرتمند برای مطالعه فرایندهای شناختی است و در بسیاری از زمینه های تحقیقاتی استفاده می شود.

در ذهن مترجم همزمان

داده ها حاکی از آن است که مترجمان همزمان در حالت توزیع مجدد پویا توجه قرار دارند.
به طور خاص ، با افزایش میزان صدای بلندگو از بلندگو ، عمق پردازش اطلاعاتی که اکنون توسط مترجم شنیده می شود کاهش می یابد.
به عبارت دیگر ، هرچه مترجم از بلندگو فاصله بگیرد ،
منابع شناختی بیشتری با حافظه کاری برای نگهداری و پردازش اطلاعات قبلی درگیر می شوند،
و منابع کمتری نیز برای پردازش اطلاعات جدید در دسترس است.

“هنر تفسیر همزمان ارتباط چندانی با ترجمه کلمه به کلمه ندارد. در عوض ، این است که بدانیم چه زمانی کند شود ،
چکیده از سخنان گوینده باشد تا بتواند ترجمه ای زیبا را مبتنی بر بستر وسیع تری از گفتمان و عقل سلیم قبلی ایجاد کند.
رومن کوشکین ، نویسنده مقاله و یک مترجم همزمان حرفه ای ،
توضیح می دهد: “در عین حال ، مهم است که خیلی زیاد پشت بلندگو نروید.
امیدوارم تحقیقات ما به همكاران ما كمك كند تا تعداد كلمات كامل را پیدا كنند كه به آنها كمك می كند،
معنای آنچه گفته شد را بدون نیاز به جزئیات مهم به دلیل فشار بیش از حد حافظه به مخاطبان ، درک و انتقال دهند.”


مطالب بیشتر:

سپتامبر 28, 2019
در ذهن مترجم همزمان

در ذهن مترجم همزمان

در ذهن مترجم همزمان محققان با استفاده از پتانسیل های مربوط به رویداد به عنوان شاخص عمق توجه به قطعه صدا ، محققان رقابت بین حافظه […]
سپتامبر 24, 2019
تفسیر و ترجمه

تفسیر و ترجمه

تفسیر و ترجمه تفسیر اغلب با ترجمه اشتباه گرفته می شود. تفاوت این است که مترجمان با کلمه گفتاری کار می کنند در حالی که مترجمان […]
سپتامبر 21, 2019
تحقیق و شایستگی فنی مترجم

تحقیق و شایستگی فنی مترجم

تحقیق و شایستگی فنی مترجم صلاحیت تحقیق مترجم شامل توانایی به دست آوردن دانش مؤثر اضافی زبانی و تخصصی لازم برای تفسیر در موارد تخصصی است. […]
سپتامبر 17, 2019
شایستگی های مترجم

شایستگی های مترجم

شایستگی های مترجم شایستگی زبانی صلاحیت زبانی مترجم شامل توانایی درک زبان مبداء و بکارگیری این دانش برای ارائه پیام به عنوان هرچه دقیق تر در […]