برای تبدیل شدن به یک مترجم موفق ، به مهارت خوبی در مورد کلمه نوشته شده و در کنار مهارت های عالی زبان نیاز دارید

شما به عنوان یک مترجم ، مطالب نوشتاری را از یک یا چند زبان مبداء به “زبان مقصد” تبدیل می کنید ، و مطمئن شوید که نسخه ترجمه شده معنی اصلی را به همان میزان واضح انتقال می دهد. زبان مقصد معمولاً زبان مادری شما است.

انتقال ممکن است بخشی از کار باشد ، که ترکیبی از ترجمه ، بومی سازی و نوشتن کپی است ، جایی که متن از نظر فرهنگی و زبانی متناسب با خواننده متناسب است.

شما معمولاً به یک دستور عالی از دو یا چند زبان نیاز دارید. بیشترین تقاضا زبانهای رسمی اتحادیه اروپا (اتحادیه اروپا) و سازمان ملل (سازمان ملل) است.

می توانید مطالب متنوعی را ترجمه کنید ، از جمله:

تجاری
آموزشی
قانونی
ادبی
علمی
و اسناد فنی
بیشتر مترجمان به طور مستقل از خانه کار می کنند ، یا برای آژانس های ترجمه یا مستقیم برای مشتری ، اگرچه برخی از سازمان ها مترجمان داخلی را استخدام می کنند.

آگوست 17, 2019

مترجم موفق

برای تبدیل شدن به یک مترجم موفق ، به مهارت خوبی در مورد کلمه نوشته شده و در کنار مهارت های عالی زبان نیاز دارید شما […]
آگوست 13, 2019

مهارت مورد نیاز مترجمان

مهارت های فناوری اطلاعات ، به ویژه ابزارهای پردازش کلمه و CAT (ترجمه به کمک رایانه) همه مترجمان ، چه در خانه و چه به عنوان […]
آگوست 10, 2019

مهارتهای ترجمه خاص

دانش تخصصی در زمینه های فنی ، تجاری ، صنعتی یا علمی در حالت ایده آل ، شما باید حداقل در یک زمینه خاص از تخصص […]
آگوست 6, 2019

خصوصیات مورد نیاز مترجمان

برای اینکه مترجم باشید به مهارت های زیادی نیاز دارید. برخی مهارتهای ترجمه خاص ، برخی دیگر مجموعه مهارتهای کارآفرینی هستند. مهارت های ترجمه توانایی نوشتن […]